به نام خداوند همه مِهر مِهروَرز
أَیهاً مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ، أَ اُبْتَزُّ إِرْثَ أَبِى؟ یابْنَ أَبِىقُحافَةَ، أَفِى كِتابِ اللّهِ اَنْ تَرِثَ اَباكَ وَ لا اَرِثَ أَبِى؟! لَقَدْ جِئْتَ {شَیئاً فَرِیاً}، جُرْأَةً مِنْكُمْ عَلى قَطِیعَةِ الرَّحِمِ وَ نَكْثِ الْعَهْدِ! أَ فَعَلى عَمْدٍ تَرَكْتُمْ كِتابَ اللّهِ وَ نَبَذْتُمُوهُ «وَراءَ ظُهُورِكُمْ»؟
حضرت زهرا در اینجا با عبارت هشداری "أَیهاً" به معنی وَه ، وای میفرمایند:
أَیهاً مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ، أَ اُبْتَزُّ إِرْثَ أَبِى؟
ای گروه مسلمین! ارث پدر من از دست من گرفته و تصرف شده است؟
یابْنَ أَبِىقُحافَةَ
ای پسر ابیقحافه!
أَفِى كِتابِ اللّهِ اَنْ تَرِثَ اَباكَ وَ لا اَرِثَ أَبِى؟!
آیا در کتاب خدا آمده است که تو از پدرت ارث ببری و من از پدرم ارث نبرم؟!
لَقَدْ جِئْتَ {شَیئاً فَرِیاً[1]}
سخن تازه و شِگفت آوردی
"فَرِی" از افتراء میآید. یعنی سخن نابجایی آوردی. عبارت {شَیئاً فَرِیاً} قسمتی از یک آیه است.[2]
جُرْأَةً مِنْكُمْ عَلى قَطِیعَةِ الرَّحِمِ وَ نَكْثِ الْعَهْدِ!
چه جرأتی کردید برای اینکه رَحِم را قطع کنید. یعنی میخواهید بین من که رَحِم پیغمبر صَلَّىاللَّهُعَلَیهِوَآلِهِ هستم و از او ارث میبرم و پیغمبر صَلَّىاللَّهُعَلَیهِوَآلِهِ فاصله بیاندازید. در نظر دارید که تمام پیمانها را بشکنید. مگر شما پیمان نبستید که به پیغمبر صَلَّىاللَّهُعَلَیهِوَآلِهِ و خاندان او وفا دار باشید.
أَ فَعَلى عَمْدٍ تَرَكْتُمْ كِتابَ اللّهِ وَ نَبَذْتُمُوهُ {وَراءَ ظُهُورِكُمْ[3]}؟
آیا به عمد کتاب خدا را ترک کردید و آن را پشت سر خودتان پرتاب کردید؟
{وَراءَ ظُهُورِكُمْ} این اصطلاح است برای زمانی که انسان به چیزی اهمیّت ندهد و به آن عمل نکند، میگویند: آن را پشت سرش انداخت.
وَالْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ
[1]مریم (19) آیه 27
[2] اشاره به آیه 27 سوره مریم (19)؛ {فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا يا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا}
ترجمه: پس [مريم] در حالى كه او را در آغوش گرفته بود به نزد قومش آورد. گفتند: «اى مريم، به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده اى.»
[3] الأنعام (6) آیه 94